「 中国語に恋! 」 一覧
【中国語に恋!】160号:動作の手段または目的を表す連動文その4)
2009/11/26 中国語に恋!, 第156号~第160号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 動作の手段または目的を表す連動文その4
………………………………………………………………………………
前回から久々復活した連動文。あと微妙に意味が違う2パターンが
残っているので、来週の月曜日までお付き合いよろしくナ。
さて、今回は主語が同じ2つの文をくっつけて、どんな意味を表す
文が登場するかナ?
例:东方跟读者见面高兴极了。
訳:東方は読者とお会いして嬉しくて仕方がなかった。
跟 gēn (前置詞) ~と(詳しい文法はまた今度!)
これは”動作の結果”を表す連動文だ。
前の文”东方跟读者见面”(東方は読者に会う)という動作によっ
て
後の文”东方高兴极了”(東方は嬉しくて仕方がなかった)という
結果が導かれているだろう?
オレッチにあった人は、その正体に必ずびっくりするんだナ☆・・・
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の二つの文を組み合わせたり削ったりして”動作の結果”を表
す連動文を完成させよう!
我丢了五百块钱 我出门
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:我出门丢了五百块钱。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.まずはそれぞれの文章を訳すんだ。
我丢了五百块钱:オレッチは500元なくした!
我出门オレッチは外出する
2.この場合、我丢了五百块钱と我出门どちらを前に持ってきたほ
うがいいかナ?
「外出した」結果、「500元なくした」わけだから、この場合原因
を表す動作我出门を先に持って来ないとダメだ。
3.後ろの文の主語「我」は必要なくなるので、削ってよい。
答:我出门丢了五百块钱。
”動作の結果”を表す連動文は、「結果を表す」ため、前後を入れ
替えると文章が成立しないので注意しよう☆
【中国語に恋!】151号:主述述語文
2009/11/14 中国語に恋!, 第151号~第155号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 主述述語文
………………………………………………………………………………
主語と述語の存在を無視するような奴に、中国語を勉強する資格は
ない。
が、中国語そのものが多くの語を主語として受け入れる懐の深さを
持っていやがる。なんてこった!気をつけよう。
主語と述語で述語を構成する文を主述述語文(主谓谓语句 zhǔ
wèi wèi yǔ jù)という。
これからしばらく、主語と述語の判別を徹底トレーニングだっ。
例:东方肚子疼。
訳:東方は腹痛だ。
主語は「东方」、述語は「肚子疼」だよナ?OK?
述語の「肚子 疼」はさらに「肚子」という主語と「疼」という述
語に分けることができる。二つ合わせて述語となる、これを主述述
語文というんだ。
問題でも、きちっと見分けるんだゾ。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の中国語の文を主述述語文に直すんだ。
上海的冬天不太冷。
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:上海冬天不太冷。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
主述述語文を意識しなければ、そのままでも間違いではないんだが、
今回は主語と述語の関係を意識することが目的なので、どこまでが
大きなレベルでの主語で、どこまでが述語なのかきちんと考えてほ
しい。
主述述語文にすることを意識したら、この文は「上海」が主語で
「冬天不太冷」が述語だと気づくことができるはずだ。
なぜなら主述述語文は、述語部分を「冬天」という主語と「不太冷」
という述語に分けることができる文のことだからだ。
そうなってくると主述関係を壊してしまう「的」が余計なことをし
てくれているとすぐ感じるだろう?
考えるな、感じろ!なんてナ。
【中国語に恋!】152号:主語述語で主語を構成する文
2009/11/14 中国語に恋!, 第151号~第155号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 主語述語で主語を構成する文
………………………………………………………………………………
ここまで勉強してきた猛者にとって、頭が混乱する話が続く前回・
今回・次回と続くテーマ、「主語と述語の見分け方」。
というわけで今回は、”主語+述語=主語”の文を紹介!
まずは以下の例文をみてほしい。
例:你明天出院也许太早。
訳:キミが明日退院するのはもしかしたら早すぎるのでは・・・。
也许 yě xǔ (副詞) もしかしたら~、あるいは、ひょっとしたら
さあ、この例文の主語はどこからどこまで?!
正解は・・・
”你明天出院”まで!
もちろん”你明天出院”はさらに主語”你”と述語”出院”(”明
天”は時間詞)にわけることができるが、文全体の主語はどれかと
聞かれたら、”你明天出院”までが正解だ。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の文全体の主語はどこまで?
你 A 听录音 B 学习 C 是个 D 好方法。
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:C
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
訳:「キミは録音を聞いて勉強するのが」良い方法の一つだナ。
Aは文全体の主語ではなく、主語の中の主語だナ。あわてん坊はA
にしてしまったかもナ。あわてないあわてない。
Bは「学习」が動詞だから、と思って選んだ人の選択肢だ。これか
らは単純に「動詞だから述語」とはいかない文が増えてくるので、
必ず文全体を眺めてから判断する癖をつけようナ!
さすがにDはいないと思うが・・・「(一)个好方法」で一つの単
語だと気づいてくれたなら、ここは選ぶことはないだろう?
というわけでCが正解。こういう問題を間違えるのは文全体を読み
通していないことが原因なので、このレベルになったら必ず正解が
推測できても文全体を読む癖をつけよう!
【中国語に恋!】153号:主語述語で目的語を構成する文
2009/11/14 中国語に恋!, 第151号~第155号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 主語述語で目的語を構成する文
………………………………………………………………………………
前回は主語と述語で主語を構成する文についてみてきたが、実は主
語と述語で目的語にもなるんだなこれが!
どういうことかって?例文をチェック!
例:我希望明天早晨我能出院。
訳:オレッチはできれば明日の早朝退院したい。
早晨 zǎo chen (名詞) 早朝
この例文の目的語(下線を引いた部分)は、主語+述語の文章にな
っているだろう?
え?わからない?
仕方がない、きちんと説明すると、
明天早晨 我 能出院
┗時間詞┛┗主語┛┗述語 ┛
┗ 目的語 ┛
ってことだ。
調子に乗って文全体をこの形で説明すると、
我 希望 明天早晨 我 能出院
┗時間詞┛┗主語┛┗述語 ┛
┗主語┛┗動詞┛┗ 目的語 ┛
┗主語┛┗ 述語 ┛
”主語述語で目的語を構成する”語とよく一緒になるのは
・希望
・知道
・告诉
の3つだ。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の単語を組み合わせて、主語述語で目的語を構成する文にして
くれ。
同学们 我 你 告诉 不舒服
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:同学们告诉我你不舒服。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
訳:クラスメートはオレッチに、キミが調子が悪いと告げた。
この問題、人を表す単語はどこに入ってもかまわない。
つまり、
・我告诉同学们你不舒服。
・同学们告诉你我不舒服。
・我告诉你同学们不舒服。
・你告诉同学们我不舒服。
・你告诉我同学们不舒服。
でもOKだ!
ポイントは人+不舒服だけでも主語と述語で一つの文章とな
っているが、文全体からみると目的語になることだ。
【中国語に恋!】154号:”一・・・就・・・”
2009/11/14 中国語に恋!, 第151号~第155号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ ”一・・・就・・・”
………………………………………………………………………………
「~するとすぐ~」。
よくこう言いたくならないか?
1.「先生を見たらすぐおしゃべりをやめる。」
2.「調子が悪いなと思うとすぐ病院に行く。」
3.「部屋に帰るとすぐ勉強したくなくなる。」
・・・なんだか東方の実例ってろくなものがないナ。
さて、まずは1.の文を中国語にしてみよう。
1.东方一看见老师,就不说话。
これは一つ目の動作がおこるとすぐ二つ目の動作が起こるという、
二つの動作が密接につながっていることを表している。
2.东方一不舒服,就去医院。
そして2.は、一つ目の文で条件を、二つ目の文でその条件を満た
したらどうするか、を述べている。
まあどちらも日本語で訳すと結局「~するとすぐ~」なんだが、こ
れを中国語で言うときは”一・・・就・・・”を使うゾ!
これらを置く場所は副詞と同じ、「主語の後ろ、述語の前」だ。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
”一・・・就・・・”を使って、以下の単語を文章にするんだ。
年年 到十一月 小润 去 桂林公园 看红叶
小润 xiǎo rùn (固有名詞) 日刊HSKのルンちゃん(ゲスト出演)
红叶 hóng yè (名詞) 紅葉
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:年年一到十一月小润就去桂林公园看红叶。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
訳:毎年11月になると日刊HSKのルンちゃんは桂林公園に紅葉を
見に行く(らしいゾ)。
ここで第150回にやった「名詞の重ね型」の復習だっ!
「年年」は「毎年」ということだったよナ?
それがわかれば、並んだ単語+今回のテーマ「~するとすぐ~」か
ら文全体の意味を推測できるよナ?
あとは場所に気をつけて”一・・・就・・・”を付け加えれば完成!
没问题吧?
ルンちゃん、勝手にゲスト出演させちゃってありがとうナ!
【中国語に恋!】155号:兼語文(一)
2009/11/14 中国語に恋!, 第151号~第155号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 兼语句(一)
………………………………………………………………………………
実はオレッチ、発音の初歩だけ日本の中国語教室に通ったことがあ
るんだ。
そこで一緒になった、よく中国出張に行くという女性が、
「”请 qǐng”だけは言えるんです。」と
話してくれたのが今でも忘れられない。
その女性が言うのを聞くと、请○○と言えば
大抵のことは通じるとのことだった。
それくらい日本の中国語学習者に浸透している”请”サマ。
東方は敬意を表して「お願い!”请”サマ」と呼ぶことにする。
さてそんな”请”サマだが、実はかなり奥深い。
文法用語で言うと、”请”サマは兼语句 jiān yǔ jùに分類される。
この文、実は今までにない文法構造を持っているんだが・・・
長くなるので、とりあえず今回は”请”サマが
動詞だということだけお伝えしておこう。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の文を「東方サマが(秘書である)わたくしにおごってくださ
ったヮ。」という意味の文として完成させよう!
东方请 。
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:东方请我吃饭。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「おごる」。これも初学者がイヤでも覚えてしまいがちな必須単語。
多分「请客」で覚えているんじゃないかな?
もちろん今回も解答としてはこれでよし、何だが、あえて兼语句を
学習するためにこの解答にした。
実際兼语句の勉強を始めると、教科書で
いやというほどこの文が出てくる・・・
「お願い!”请”サマ」と呼ぶことにしたのはいいが、
この文で「お願い!」と訳すとどうもおかしなことになる。
実はみんなが知っている「お願い!」の意味は、兼语句の
”请”サマに通用しない。
ここで、”请”サマはさらに立場が強くなり、
「”请”サマ、主語に~させる」という意味になる。
まずは
・”请”サマは動詞
・”请”サマの意味は実は「主語に~させる」
この二点だけは忘れないように!
【中国語に恋!】146号:”以前”
2009/11/11 中国語に恋!, 第146号~第150号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ ”以前”
………………………………………………………………………………
”以前”第064回で”以后”という言葉について紹介したが、”以
前”はその反意語だ。
”以前”は”以后”と同様、単独で使用できる。
「前のこと」を表す。
例1:东方的朋友以前来过上海。
2:早上六点以前,这儿没有出租汽车。
出租汽车 chū zū qì chē (名詞) タクシー
”以前”にもやったから、大丈夫だよナ?!
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
( )内に入れる中国語、正しいのはどれだ?
飞机到来( ),我们就吃完了午饭。
A.以前
B.以免
C.以为
D.以便
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:A.以前
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
訳:飛行機が到着する直前、おれたちは昼ご飯を食べ終わった。
他の”以”がつく単語はまだ難しいので、今回は省略。いずれも”
以前”より難しい言葉なので、徐々に紹介していくゾ。
”以前”は、比較的複雑な言葉の連続の後や、文章構造の後ろに配
置できることも注意しよう。
【中国語に恋!】147号:”从・・・到・・・”
2009/11/11 中国語に恋!, 第146号~第150号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ ”从・・・到・・・”
………………………………………………………………………………
”从・・・到・・・”は時間または空間の範囲を表す。
以下の例のように
例:从九点到五点我们都在学校楼。
訳:9時から5時まで私たちはみんな学校のビルにいる。
連用修飾語(状语)にもなり、
例:从上海到名古屋的飞机很便宜。
訳:上海から名古屋への飛行機は安い。
連体修飾語(定语)にもなるゾ。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の文に、「上海から東京までの」という中国語を付け加えよう。
国际航空信是五块钱一封。
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:从上海到东京的国际航空信是五块钱一封。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
訳:上海から東京までの国際航空郵便手紙は一通5元です。
これは”从・・・到・・・”の連体修飾語(定语)としての使い方だ。
その場合は”从・・・到・・・”と後ろの文章との間に「的」を入れるこ
とを忘れずにナ。
【中国語に恋!】148号:主語なし文
2009/11/11 中国語に恋!, 第146号~第150号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 主語なし文
………………………………………………………………………………
中国語では、文に通常主語が含まれる、これは間違いない。
しかし、自然現象を述べたり(1)、主語が明らかな場合(2)は、
中国語でも主語のない文が存在するんだ。
(1):又下雪,又刮风,当然冷。
訳:雪が降って、風が吹いたら、そりゃ当然寒いよナ。
(2):快走吧,要开船了。
訳:早く行こうゼ、もうすぐ船が出ちゃうゾ。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
主語なし文でOKなのはどれだ?
A.是上海下雨的季节。
B.有很多好看的地方。
C.站在教学楼前,和谁谈话?
D.雨少,也不常刮风。不冷也不热。
刮 guā (動詞) (風が)吹く
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:D.雨少,也不常刮风。不冷也不热。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
A.はその前に文章があればOKだが、このままでは「どの季節」
が上海で雨の降る季節かわからないので×。
B.は「どこに」たくさんの見どころがあるのかわからないので×。
C.も、会話の途中の文だろうが、単独では意味が通じないのでこ
こでは×。
自然現象を言っているD.がもっともよい答えだ!
【中国語に恋!】149号:動作がもうすぐ発生することを表す”要・・・了”
2009/11/11 中国語に恋!, 第146号~第150号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 動作がもうすぐ発生することを表す”要・・・了”
………………………………………………………………………………
「もうすぐ~する」というように、動作がもうすぐ発生するとき、
”要・・・了”というフレーズを使うゾ。
例:现在九点五十分,十点的飞机要起飞了。
訳:現在9時50分です、10時の飛行機はもうすぐ出発します。
「起飞」という述語(谓语)を、”要・・・了”で挟み込むんだ。
ちなみに”要・・・了”は”要”だけでなく”就””快””就快”
でもいいんだ。これを使うことによって、「もうすぐ」という緊迫
感が出てくるゾ。
ただし!時間詞が連用修飾語(状语)のときだけは、”就要”しか
使えないので要注意だ。
○:八点一刻就要开车了。
×:八点一刻要开车了。
×:八点一刻就开车了。
×:八点一刻快开车了。
×:八点一刻就快开车了。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正しい中国語の文を選ぶんだ。
A.明天下午四点我妹妹要到上海了。
B.明天下午四点我妹妹就到上海了。
C.明天下午四点我妹妹就要到上海了。
D.明天下午四点我妹妹就快到上海了。
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:C.明天下午四点我妹妹就要到上海了。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
時間詞が連用修飾語(状语)のときだけは、”就要”しか
使えないので要注意だ。
・・・と解説したとおり、この文は時間詞が連用修飾語(=时间副
词)なので、”就要”しか使えない。
だからC.が正解だ。
まあ間違っても通じるから、会話ではあんまり気にしなくていいけ
どナ。