上海で中国語 格安・安心短期プチ留学なら 日本人経営の安心中国語スクール上海ELCにお任せ!

上海プチ留学(2泊3日からの超短期中国語留学)HSK対策コース・ビジネス中国語を学ぶなら漢院・ELCに

学校見学及び無料体験レッスン申込み受付中!

  2021/01/04   What's New @ ELC

学校見学及び無料体験レッスン申込み受付中!

1月開講の中国語レッスン

来校個人レッスン

発音、HSK、ビジネス中国語指導できます

開講時間:平日10:00-22:00 週末9:00-18:00

 

オンライン個人レッスン

発音、HSK、ビジネス中国語指導できます

開講時間:平日10:00-22:00 週末9:00-18:00

中国語カラオケコース

開講時間:日曜日 13:30-15:00

 

中国語上級会話サロン

開講時間:土曜日 13:00-15:00

 

新規入学キャンペーン

  2021/02/27   What's New @ ELC

3月個人レッスン100コマをご購入いただくと10コマプレゼントします。

*来校レッスン・オンラインレッスン通用

*新規会員のみご利用できます

漢院

中国における「牛」文化とは?

  2021/02/20   サイトで中国語学習

2021年是农历牛年。自古至今,牛在中国文化中是勤劳和奉献的象征,而且往往与力量和强健联系在一起。

2021年の干支は丑。古くから現在に至るまで、牛は中国文化において、勤勉さや奉仕の精神を象徴しているほか、しばしば力強さや強健さとも結びつけられている。

中国自古以来都是农业社会,在农耕文化中, 牛对人们的影响并不仅仅表现在生产方面,更体现在对中华民族内在精神的塑造上。中国著名文学家鲁迅曾以“吃的是草,挤的是奶”来形容牛的奉献精神。

中国はその昔から農業社会であり、農耕文化において、牛は人々の生産分野に影響を与えてきただけでなく、中華民族に内在する精神を形作る上でその影響がより表れている。中国の著名な文学家である魯迅は、「牛は草を食べて、牛乳を出す」と、その「奉仕の精神」を表現した。

自古以来,中国的诗词中对牛吟颂颇多。在文学绘画的艺术殿堂里,历朝历代的文人墨客都喜爱写牛画牛。在国人看来,牛之性格,憨厚宽容;任劳任怨,蔑利轻名;默默奉献。

また古くから、中国の詩や詞には牛を詠んだ作品が極めて多い。文学や絵画といった芸術の分野では、詩文や書画などを創作する芸術家たちは皆、好んで牛を題材にしてきた。中国人にとって、牛のイメージとは、温厚篤実で寛容、苦労をいとわず、恨み言を言われても気にせず、自分の利益や名声を追い求めることをせずに、ただ黙々と人のために奉仕するというものだ。

到了现代,牛更是财富与精彩的象征。人们在生活中夸赞别人时不由得说一句:“太牛了”。

そして現在、牛はさらに富や素晴らしさの象徴にもなっている。中国では、誰かのことを称賛する時、多くの人が「牛(すごいという意味)」という言葉を使う。

“牛”已深深融入中华文化之中,所以汉语词语常用“牛”来形容一个人和事物的精神。比如现代人喜欢以“牛气冲天”、“气冲牛斗”等成语形容事业的鼎盛以及人的气格。以“舐犊情深”形容父母爱子女之情。

このように「牛」は、すでに中華文化に完全に溶け込んでいるため、中国語では「牛」という字を使って人や物事の精神を表す言葉がよく使われる。例えば、今の人は、「牛気衝天」や「気衝牛闘」といった四文字熟語を使って、商売が繁盛していることや、人の品格を表現する。また、親牛が子牛をなめる様子を描写した「舐犢情深」という四文字熟語で、子供に対する深い愛情を表現している。

人民網日本語版

2月開講の中国語レッスン

  2021/01/30   What's New @ ELC

春節休暇:2月8日(月)~2月19日(金)

来校個人レッスン

発音、HSK、ビジネス中国語指導できます

開講時間:平日10:00-22:00 週末9:00-18:00

 

オンライン個人レッスン

発音、HSK、ビジネス中国語指導できます

開講時間:平日10:00-22:00 週末9:00-18:00

 

中国語カラオケコース

開講時間:日曜日 13:30-15:00

 

中国語上級会話サロン

開講時間:土曜日 13:00-15:00

 

春節休校のお知らせ

  2021/01/22   What's New @ ELC

春節中の休校期間について

2月8日(月)~19日(金)休校

ご不便ご迷惑をお掛けしますが、

どうぞよろしくお願いします。

漢院中国語学校

*1月26日(火)休校 職員研修のため

中国永住権の取得方法

  2021/01/20   生活情報

かつては〝幻のカード〟

永住権取得条件を緩和へ

早速、中国永住権の取得方法を紹介する…前に、まずは中国における、永住制度の変遷について見ていこう。

実は中国永住権の取得は、その条件の難しさから、近年まで〝伝説・幻のグリーンカード〟などと呼ばれてきた。中国人の配偶者や親がいる場合を除き、外国人が中国永住権を得るためには、中国で高額な直接投資をしていることや、中国に対して重要で突出した貢献をしたこと、国にとって必要な人物であると認定されることなど、かなり難しい条件が提示されていた。

中国で〝グリーンカード〟のような国際的概念に基づく永住制度「外国人永久居留証」の制度ができたのは2004年のこと。それでも取得のハードルは高く、同年から13年までに「外国人永久居留証」を取得したのはたったの7356人。中国に定住している外国人は約70万人だったそうだから、取得率は1%ほど。オーストラリアのグリーンカード発行数が毎年15万枚であることに比べると、中国の永住権はかなりの狭き門であった。

ところが15年、外国人永住制度に関する新たな制度が決定され、ここで永住権への門戸が一気に広がる。特に国際都市・上海市では取得条件を大幅に緩和し、市に4年以上定住し、年収が60万元以上、年12万元以上個人所得税を市に納めている外国人就労者は、所属する会社や地位を問わず、「外国人永久居留証」を申請できるようになった。これにより、上海市に住む多くの外国人に永住権取得のチャンスが生まれたのだ。続いて17年には、市の自由貿易試験区で働く外国人人材に対し、さらに緩やかな条件を提示するなど、対象人材は広がり続けている。

身分証カードが完成

永住外国人の保障進む

さらに永久居留証を保持する外国人への待遇も見直しが進む。17年、「外国人永久居留証」はカードタイプの「外国人永久居留身分証」へグレードアップ。ICチップが埋め込まれたこのカードは、中国における身分証明の役割を果たし、銀行手続きやホテルの宿泊など様々な場面において、中国人身分証と同等の使い方ができるようになった。

そして最近、04年の条例を見直す動きが出ている。永住権の取得条件に大きな変更はないようだが、〝在中外国人の権益保障〟をテーマに「外国人永久居留身分証」が使える機関が拡大される見通しで、議論されている。

このように、次々と改革が進められている中国の外国人永住制度。もちろん就労ビザなどと比べると審査は厳しいが、ひとたび取得すれば、生涯の中国生活がぐんと自由になることは間違いない。次のページからは「外国人永久居留身分証」の具体的な性能や、各人材の取得条件などを紹介していこう。

無期限、自由に活動可

では改めて、中国版グリーンカードこと「中国外国人永久居留身分証明証」の紹介をしよう。これは名前の通り、所有者が中国に期間の制限なく居留することを許可するもので、出入国管理局が発行している。発行手数料は1500元、カード発行費用は300元。

これがあれば、現在私たちが持っている就労ビザや親族ビザ、学生ビザの発行が不要になり、中国で自由に活動できる。ただし、カード取得後も1年のうち最低3カ月は中国に滞在する必要があったり、身分証カード自体は10年毎に更新する必要があったりするので、中国国民と全く同じ、というわけにはいかないようだ。

あらゆる手続きが簡単に

またこのカードを使って、様々な手続きが簡単になる。例えば、外国人は複雑な書類が必要になる中国銀行口座や証券口座開設も、必要書類は原則、このカード1枚でOKに。さらに高速鉄道の改札や、空港のチェックインに関しても、中国身分証同様、改札にピッとかざすだけで通過できるようになるなど、普段の生活がとても便利になる。これはうらやましい。

ほか不動産購入、子どもの公立学校進学、公的医療保険加入など、外国人にとって条件が難しかったり、できなかったりするけれど、中国に長く住んでいるならどうにかしたい問題が解決できるように。中国国民と極めて近い福利厚生や生活環境が手に入れられる。

では現在、どのような外国人がこのカードを取得できるのか? 上海市でカードを申請できる外国人人材は13タイプあるが、今回はそのうち、当てはまる人が最も多いだろう2タイプについて、その条件を見ていこう。

配偶者、子どもも永住者に

所属する会社や職位・職業を問わず、給与収入と納税額を以て永久居留身分許可証を取得できるのは、現時点で国内では上海市のみが採用している独自ルールだ。

毎年の給与収入が60万元というとかなりハードルが高く思えるが、これは税込みの額面なので、実際は月平均の手取りが4万元あればOK。また申請には、勤務先からの推薦書や営業許可証も必要になる。

このタイプの永久居留で魅力的なのは、申請者だけでなく、その配偶者や子どもも一緒に永久居留申請を行えることだ。さらに配偶者・子で特別必要なのは、申請者との婚姻・親子関係を証明する書類のみで、中国居留期間などの条件指定はなし。申請者さえ4年以上、毎年6カ月以上中国に滞在していれば、その期間配偶者と子が中国にいなくても、永久居留許可を一緒に取得できることも可、というわけだ。

また、このタイプで永久居留許可を得た人材は、海外から家政婦を呼び寄せるための通称〝家政婦ビザ〟の取得が容易になるという、ちょっと変わったメリットも。

外国人に開かれた都市、上海

ほか、市の「中国(上海)自由貿易区」、「中国(上海)自由貿易試験区臨港新片区」などにある企業で働く外国人は、さらに申請条件が緩やかに。同エリアで4年以上就労し、毎年6カ月以上中国に滞在していること、且つ毎年の納税記録が良好であれば申請条件をクリアする。

市以外の場所における永久居留申請条件に関しても緩和の動きはあるものの、その条件はまだまだ難しい。市は中国に定住したい外国人に、最も開かれた都市といえるだろう。

今後の生活保障がポイント

最後は、中国人と結婚した外国人が永久居留申請を行うための条件を紹介する。

このタイプにおける申請条件の要は〝申請者が中国で長期生活するための生活保障があるか〟。よって、老後を過ごすための資金として、申請者もしくは配偶者の口座に20万元を180日間置いておくことや、定住する住居の証明が要求される。住居に関しては、申請者自身か配偶者が不動産を所有していることが前提で、それがなく賃貸物件に住んでいる場合、大家(不動産所有者)全員が申請者の居住に同意するという声明書を提出する必要がある。中国の不動産は複数人名義になっていることが多いため、これは少々厄介だ。さらにもし、日本の法則に合わせ、結婚時に姓を変更していたら…。本人証明のための必要書類は、ざっと1・5倍になる。

日本に比べるとやや厳しい

参考までに、日本人の配偶者を持つ外国人が、日本で永住ビザを取得する場合の条件も見てみよう。婚姻や在留期間については、実態を伴った婚姻が3年以上継続し、且つ1年以上日本に在留していることなどが条件で、中国の永久居留権に比べると条件は緩やか。また中国のように生活保障金や住所などを要求されない代わりに、過去数年に渡り、申請者かその配偶者に安定した収入があることや、納税の義務を果たしていることなどが審査項目として挙げられている。

なお、中国の永久居留身分許可証を取得後に、中国人配偶者と離婚することになったとしても、配偶者ビザとは異なり、その理由で居留許可が取り消しになることはない。

~上海ジャピオン~

漢院中国語学校

中国語時事用語(PCR検査、 脱出ゲームなど)

  2021/01/15   サイトで中国語学習

后疫情时代 hòu yì qíng shí dài : ポストコロナ時代、アフターコロナ時代

(中)为了将中国“后疫情时代”的经验和力量分享给日本和其他国家,“给他们一种参考和希望”, 日本导演竹内亮拍摄了这部新的纪录片。

(日)日本の竹内亮監督は、中国のアフターコロナ時代の経験やパワーを日本やその他の国に伝え、参考にしてもらい、希望を与えるために、新作「中国 アフターコロナの時代」を製作した。

 

(疫苗)接种 jiē zhòng :接種

(中)1月10日,北京市东城区和平里街道一处疫苗接种点内, 800余名公交车驾驶员有序接种新冠疫苗。

(日)1月10日、北京市東城区和平里街道にあるワクチン接種ポイントでは、市バス運転手約800人が、新型コロナウイルスワクチンを秩序に従い接種した。

 

核酸检测 hé suān jiǎn cè :PCR検査

(中)河北省石家庄市副市长表示,石家庄12日启动全市第二轮全员核酸检测。

(日)河北省石家荘市副市長によると、12日から全住民を対象とした2回目のPCR検査が始まるという。

 

剧本杀 jù běn shā :マーダーミステリー

密室逃脱 mì shì táo tuō :脱出ゲーム

(中)2020年悬疑题材爆发,悬疑推理剧集口碑、关注度极高。同时,线下剧本杀、密室逃脱等娱乐活动也逐渐风靡。

(日)2020年、サスペンスが爆発的人気となり、サスペンス推理ドラマの口コミも注目度も非常に高くなった。また、オフラインでは、マーダーミステリー、脱出ゲームなどの娯楽も人気を集めるようになっている。

 

脱发 tuō fà :抜け毛

(中)我国脱发人群超过2.5亿,有人是因为熬夜、工作压力大脱发,有人是焦虑紧张脱发,也有人是因为遗传脱发。

(日)中国で抜け毛に悩む人は2億5千万人を超え、徹夜や仕事のストレスで毛が抜ける人、不安や緊張で毛が抜ける人、遺伝で毛が抜ける人など、さまざまなタイプがある。

FROM「人民網日本語版」

漢院

中国語でタクシーに乗車した際、行き先、うまく伝えられますか?

  2021/01/09   サイトで中国語学習

流しのタクシーに乗車した際、うまく行き先を伝えられないことはありませんか?すらすら話せたらカッコ良いですよね!

今日は、よく使うネイティブフレーズを練習してみましょう。

(会社やホテルのエントランスなどで)

すみません、タクシーを呼んでください。

你好,麻烦帮我叫辆车,谢谢。

nǐ hǎo ,má fán bāng wǒ jiào liàng chē ,xiè xiè 。

 

後ろのトランクを開けてください。

麻烦打开后备箱,谢谢。

má fán dǎ kāi hòu bèi xiāng ,xiè xiè 。

 

(徐家汇方面の)“◯◯路x◯◯路”へ

行ってください。

你好,到(徐家汇那边的) “◯◯路◯◯路”。

nǐ hǎo ,dào (xú jiā huì nà biān de ) “◯◯lù ◯◯lù “。

 

先ず◯◯へ行ってください。◯人降ります。

最後に◯◯へ行ってください。

师傅,先到 “◯◯路◯◯路” ,有◯个人先下车,最后去◯◯。

shī fu ,xiān dào  “◯◯lù ◯◯lù ” ,yǒu ◯gè rén xiān xià chē ,zuì hòu qù ◯◯。

そこを 左/右 へ曲がってください。

前面大转/小转。

qián miàn dà zhuǎn /xiǎo zhuǎn 。

上海では左转(左に曲がる)を大转、右转(右に曲がる)を小转といいます。

 

◯つ目の信号をUターンしてください。

前面第◯个红绿灯掉头。

qián miàn dì ◯gè hóng lǜ dēng diào tóu 。

 

先の◯◯(建物)の入口を入って、

正面玄関で停めてください。

从◯◯进去,在大门前面停车。

cóng ◯◯jìn qù ,zài dà mén qián miàn tíng chē 。

次の信号で/もう少し先で/ここで

停めてください。

下一个红绿灯/再往前开一点/这里  停车,谢谢。

xià yī gè hóng lǜ dēng /zài wǎng qián kāi yī diǎn /zhè lǐ   tíng chē ,xiè xiè 。

 

つなげると…

 

運転手さん、目の前をUターンして、一つ目の信号を越えたところにある◯◯(建物)の入口を入って、正面玄関で停めてください。……もう少し先です…ゆっくり走ってください…はい、ここでいいです。ありがとう。

师傅,前面掉头,过了第一个红绿灯以后从◯◯进去,在大门前面停车就可以了。再往前开一点……慢一点…好的,就是这里,谢谢。

*HSKを受験予定の方は、文法を正く使ったフレーズも考えてみてくださいね。

運転手さんに「司机」と話しかけるのは失礼です。「师傅」または「你好」と呼びかけましょう。

歩道に黄色い実線が入っているところでは車は停車禁止のため、下車できません。タクシーは、線が切れる先まで進むことを覚えておきましょう。

2021新年会

  2021/01/04   What's New @ ELC

1月1日上海料金専門店「和記小菜」で新年会を開催しました。

皆さん自己紹介をして一緒に白酒で乾杯しました。

先生達は手書きの年賀状とプレゼントを用意しております。

今年もよろしくお願いします~

漢院中国語学校

謹賀新年

  2021/01/01   What's New @ ELC

謹んで新年のご挨拶を申し上げます。

一日も早く平穏な生活を取り戻せますよう

心よりお祈り申し上げます。

本年もどうぞよろしくお願いいたします。

漢院は1月1日(金)より営業しております。

レッスンのご予約をお待ちしております。

 

営業時間:

1月1日(金)-1月3日(日)  9:00〜18:00

                         漢 院