【中国語に恋!】155号:兼語文(一)
2015/08/07
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 兼语句(一)
………………………………………………………………………………
実はオレッチ、発音の初歩だけ日本の中国語教室に通ったことがあ
るんだ。
そこで一緒になった、よく中国出張に行くという女性が、
「”请 qǐng”だけは言えるんです。」と
話してくれたのが今でも忘れられない。
その女性が言うのを聞くと、请○○と言えば
大抵のことは通じるとのことだった。
それくらい日本の中国語学習者に浸透している”请”サマ。
東方は敬意を表して「お願い!”请”サマ」と呼ぶことにする。
さてそんな”请”サマだが、実はかなり奥深い。
文法用語で言うと、”请”サマは兼语句 jiān yǔ jùに分類される。
この文、実は今までにない文法構造を持っているんだが・・・
長くなるので、とりあえず今回は”请”サマが
動詞だということだけお伝えしておこう。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の文を「東方サマが(秘書である)わたくしにおごってくださ
ったヮ。」という意味の文として完成させよう!
东方请 。
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:东方请我吃饭。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「おごる」。これも初学者がイヤでも覚えてしまいがちな必須単語。
多分「请客」で覚えているんじゃないかな?
もちろん今回も解答としてはこれでよし、何だが、あえて兼语句を
学習するためにこの解答にした。
実際兼语句の勉強を始めると、教科書で
いやというほどこの文が出てくる・・・
「お願い!”请”サマ」と呼ぶことにしたのはいいが、
この文で「お願い!」と訳すとどうもおかしなことになる。
実はみんなが知っている「お願い!」の意味は、兼语句の
”请”サマに通用しない。
ここで、”请”サマはさらに立場が強くなり、
「”请”サマ、主語に~させる」という意味になる。
まずは
・”请”サマは動詞
・”请”サマの意味は実は「主語に~させる」
この二点だけは忘れないように!