「 サイトで中国語学習 」 一覧
中国国際輸入博覧会が毎年上海で開催へ
2018/10/30 サイトで中国語学習
第30次上海市市长国际企业家咨询会议10月28日在上海举行,上海市市长应勇在会上透露,中国国际进口博览会今后年年在上海举办。
第30回上海市市長国際企業家コンサルティング会議(IBLAC)が28日に上海で開催された。上海市の応勇市長が会議で明らかにしたところによると、まもなく第1回が開幕する中国国際輸入博覧会が、これから毎年上海で開催されるという。
据应勇介绍,将于11月5日开幕的首届进博会各项筹备工作已基本就绪,各类展品的布展工作正在紧张进行。目前已有超过80个国家、地区和国际组织确认参展,来自130多个国家和地区的2800多家企业确认参加企业展,展出面积合计超过30万平方米。为把首届中国国际进口博览会办成国际一流的博览会,国家有关部委已先后出台20多项展会便利化措施,并已全部得到落实。
応市長によると、11月5日に開幕する第1回博覧会は各種準備作業が順調に進み、展示製品の設置作業が急ピッチで行われている。現時点で80を超える国や地域や国際機関の出展が確定し、130数ヶ国・地域の企業約2800社の出展も決まっており、展示面積は合計30万平方メートルを超える見込みだ。国の関連の部門や委員会はこの博覧会を世界トップレベルのイベントにするため、出展の際しての円滑化措置を20件あまり相次いで打ち出し、すべて実施されている。
面向未来,上海将在新的时代坐标中坚定追求卓越的发展取向,不断提高对外开放水平。
上海は未来志向で、新たな時代の座標の中で卓越した発展の方向性を追求し、対外開放レベルを絶えず向上させるという。
上海将大幅放宽银行业外资市场准入,放宽证券业外资股比及业务范围的限制,进一步扩大保险业对外开放;推进更高层次的金融市场开放,依托自贸试验区平台,进一步拓展自由贸易账户的功能、范围和领域;立足产业发展和多层次开放优势,推动投资性公司、培训机构、增值电信、工程设计、法律服务、人才中介、国际运输等领域开放,加快实施汽车、飞机、船舶等产业对外开放。上海将顺应国际产业发展新趋势,发展高端绿色进口再制造和全球维修业务,引进更多的跨国公司地区总部和外资研发中心。
上海は今後、銀行業における外資の市場参入基準を大幅に緩和し、証券業では外資の株式保有率と可能な業務範囲に関する規制を緩和し、保険業の対外開放もさらに推し進める。よりレベルの高い金融市場の開放を推進し、自由貿易試験区のプラットフォームに依拠して、自由貿易口座の役割・範囲・分野をさらに開拓する。産業の発展ぶりと多層的な開放という優位性に軸足を置いて、投資企業、研修機関、付加価値の高い電気通信業務、プロジェクト設計、法律サービス、人材仲介サービス、国際輸送など各分野での開放を推進し、自動車・航空機・船舶などの産業の対外開放を加速的に実施する。また上海は今後、国際市場における産業の新たは発展情勢に順応して、先端のグリーンな輸入・再製造とグローバルなメンテナンス業務を発展させ、多国籍企業の地域本部と外資による研究開発センターをさらに誘致する方針だ。
「面の皮が厚い」人は長生きできる?
2018/03/27 サイトで中国語学習
中国人爱把面子放在第一位,说什么也不能丢了面子。可是死要面子难免活受罪。最近有医学专家通过研究发现,脸皮厚的人更长寿。当然这里说的脸皮厚,不是说的厚颜无耻之类的贬义,而是代表着一种豁达开朗的性格,一种不爱较真、对生活得失想的开的态度。拥有这样的心态,得慢性病的风险就会很低;既有助于预防癌症,还能保护脏腑的功能。而这些都是长寿的因素。
中国人はメンツをまず優先し、何をおいてもメンツを潰されることだけは許せない。しかし、メンツを大事にしてばかりいると、ひどい目に遭うことになりかねない。このほど、ある医学者の研究から、面の皮が厚い人ほど寿命が長いことが分かった。ここでいう「面の皮が厚い」とは厚かましいという悪い意味ではなく、おおらかな性格で、細かいことにこだわらず、暮らしの中で損得をあまり気にしない態度を指す。こういう心理状態だと、慢性的な病気やがんに罹るリスクが低くなり、内臓の機能の保護につながり、寿命が長くなるという。
要拥有一个好的心态也不难,做到以下四点就可以:
下記の4点を心がけることでこういう心理状態を簡単に保つことができる。
一是对所有的人都大方一点;
1.誰に対しても大らかに接すること
二是要自信、敞开心扉;
2.自信を持ち、心をオープンにすること
三是豁达,不要把每一件小事都背在心上;
3.おおらかに構え、些細なことは抱え込まないようにすること
四是多和心态好的人在一起。
4.優れた心理状態の人となるべく一緒にいるようにすること
【中日対訳】20のキーワードで見る2018中国政府活動報告
2018/03/14 サイトで中国語学習
第13期全国人民代表大会第1回会議が5日午前9時より人民大会堂で開幕し、李克強総理が国務院を代表して政府活動報告を行った。ここでは20のキーワードで今年の政府活動報告を見てみよう。
(中)加大网络提速降费力度,移动网络流量资费年内至少降低30%。
(日)ネットワークの速度アップと料金引き下げの取り組みを強化し、モバイルネットワークのパケット料金を年内に30%以上引き下げる。(中)提高个人所得税起征点。
(日)個人所得税の課税最低額を引き上げる。(中)脱贫攻坚取得决定性进展,今年再减少农村贫困人口1000万以上,完成易地扶贫搬迁280万人。
(日)貧困脱却の難関攻略は決定的な進展をみせた。農村部の貧困人口を今年さらに1000万人以上減少させ、貧困者支援対策として280万人の移転を完成させる。(中)将新能源汽车车辆购置税优惠政策再延长三年。
(日)新エネルギー自動車の購入税に関する優遇政策をさらに3年間延長する。(中)稳步开展农村人居环境整治三年行动,推进“厕所革命”。
(日)農村の居住環境の整備3年行動を徐々に展開し、「トイレ革命」を推進する。(中)发展居家、社区和互助式养老,推进医养结合。
(日)在宅での介護やコミュニティでの介護、相互扶助方式の介護を発展させ、医療と介護との融合を推進する。(中)居民基本医保人均财政补助标准再增加40元。
(日)基本医療保険の財政補助金一人あたりの標準金額を40元増加させる。(中)加大公租房保障力度,培育住房租赁市场,发展共有产权住房。
(日)公共住宅による保障の取り組みを拡大し、賃貸住宅市場を育成し、共同で所有権を有する財産権共有住宅を発展させる。(中)高铁网络、电子商务、移动支付、共享经济等引领世界潮流。
(日)高速鉄道網、電子商取引、モバイル決済、シェアリングエコノミーで世界のトレンドをリード。(中)下调汽车、部分日用消费品等进口关税。
(日)自動車や一部の日用消耗品などの輸入関税を引き下げる。(中)出境旅游人次由8300万增加到1亿3千多万。
(日)海外旅行者数は延べ8300万人から延べ1億3000万人余りへと増加した。(中)着力解决中小学生课外负担重问题。
(日)小中高生の授業以外の負担が重い問題の解決に尽力する。(中)全社会研发投入年均增长11%,规模跃居世界第二位。
(日)全社会の研究開発費投入の年平均成長率は11%で、その規模は世界第2位。(中)高速铁路运营里程从9000多公里增加到2万5千公里。
(日)中国高速鉄道の営業距離数は9千キロから2万5千キロに達している。(中)单位国内生产总值能耗下降3%以上。
(日)GDP単位当たりエネルギー消費を3%以上引き下げる。(中)重点城市重污染天数减少一半。
(日)重点都市の重汚染日数が半減した。(中)基本完成裁减军队员额30万任务。
(日)軍人30万人の人員削減をほぼ完了した。(中)加强新一代人工智能研发应用。
(日)次世代AIの研究開発・応用を強化する。(中)严厉打击非法集资、金融诈骗等违法活动。
(日)不法資金調達や金融詐欺などの違法活動を厳しく取り締る。(中)严禁“洋垃圾”入境。
(日)海外からのゴミの輸入を厳禁する。「人民網日本語版」2018年3月6日
ビジネス中国語時事用語
2018/01/30 サイトで中国語学習
风险投资fēnɡxiǎntóuzī → ベンチャーキャピタル
(中)2013年至2016年,中国吸引的风险投资从大约30亿美元猛增至340亿美元,增幅全球领先。
(日)中国が2013−16年に導入したベンチャーキャピタルは、約30億ドルから340億ドルに激増し、伸び率で世界トップになった。年终奖niánzhōnɡjiǎnɡ → 年末ボーナス
(中)北京白领2017年的平均年终奖达到10216元,对于如何使用年终奖,42%的北京白领表示会用来储蓄,其次是投资理财。(日)2017年に北京のホワイトカラーが支給された年末ボーナスの平均支給額は1万216元(約17万6千円)に達し、年末ボーナスの使い道については、42%が「貯蓄」と答えて最多、続いて「投資・資産運用」だった。顶层设计dǐnɡcénɡshèjì → トップレベルデザイン
(中)中共十九大确立了以习近平同志为核心的新的中央领导集体,确定了到2020年全面建成小康社会和到2050年分两步走建成社会主义现代化强国的宏伟目标,也明确了未来几年中国的经济政策顶层设计。
(日)第19回中国共産党大会は習近平同志を核心とする新たな中央指導グループを確立し、2020年までに小康社会(ややゆとりのある社会)を全面的に完成し、2050年までに2段階で社会主義現代化強国を完成するとの壮大な目標を定め、今後数年の中国の経済政策のトップレベルデザインも明確にした。看好kànhǎo → 好感する
(中)据英国广播公司(BBC)22日报道,IMF看好今明两年全球的经济前景,其中亚洲和欧洲的经济体表现最为引人关注。
(日)英国放送協会(BBC)の22日の報道によると、IMFは今年と来年の世界経済見通しを好感し、なかでもアジアと欧州のエコノミーの動きが最も注目されるとしている。拼车pīnchē → ライドシェア
(中)随着春运脚步的临近,准备返乡的人们都在做着各自的准备,有的要搞定火车票或机票,有的则选择了拼车返乡。
(日)旧正月前後の帰省・Uターンラッシュに伴う特別輸送体制である「春運」が近づき、帰省を予定している人々はちょうどそれぞれの準備を進めているところ。列車や飛行機の切符を手配する人がいる一方で、「ライドシェア」方式で帰省を予定している人もいる。分期旅行fēnqīlǚxínɡ → ローン旅行
(中)近年来分期旅行使用人数上升趋势明显,20岁到25岁年轻人使用程度最高,因为学生族、职场新人等自有资金不足,但旅行需求旺盛,“先出游、后付款”模式的旅游信贷类产品满足了这部分人群的旅游需求。
(日)最近はローン旅行の利用者数の増加傾向が目立ち、20~25歳の若年層の利用頻度が最も高い。学生や新入社員などは十分な自己資金を持たないが、旅行ニーズは旺盛で、「まず出かけて、後から支払う」モデルの旅行ローン商品がこうした人々のニーズに応えている。
外出時の必需品、トップは携帯電話 現金を持ち歩く必要性は低下
从“出门穿衣带干粮”到“手机钥匙钱包”,出门必备物品的变化反映了时代的变迁,而随着移动支付、指纹解锁等技术的应用,人们的“出门必备清单”也有了新的变化。近日,中国青年报社社会调查中心联合问卷网,对2007名受访者进行的一项调查显示,手机位居人们出门必备物品的第一位,44.2%的受访者觉得出门携带现金的必要性在降低。
「外出時には衣服を整えて食べ物を携帯する」から「携帯電話・鍵・財布」まで、外出時の必需品の変化は、時代の移り変わりを反映している。また、モバイル決済や指紋による開錠などの技術応用が普及するにつれて、人々の「外出時の必需品リスト」の中身にも新たな変化が生じている。中国青年新聞社社会調査センターと問巻網はこのほど、2007人を対象とした調査を実施した。それによると、「外出時の必需品リスト」のトップに挙げたのは「携帯電話」だった。また、回答者の44.2%が、「外出時に現金を持ち歩く必要性は低下している」と感じていた。
现阶段,你日常出门必备的物件有哪些?调查中,手机(82.2%)、钥匙(71.2%)和身份证、驾驶证等证件(56.8%)排在前三位。其他物件依次是:充电宝(49.2%)、现金(48.8%)、银行卡(45.3%)、纸巾(38.1%)、耳机(34.7%)、化妆护肤品(14.6%)、笔(13.6%)、笔记本电脑(7.8%)、电子书阅读器(7.5%)、纸质书(6.2%)、记事本(6.0%)和相机(3.8%)等。
最近、あなたが日常的な外出に必ず携帯するものは?というアンケートでは、「携帯電話(82.2%)」、「鍵(71.2%)」、「身分証や免許証などのID(56.8%)」がトップ3となった。この後には、「モバイルバッテリー(49.2%)」、「現金(48.8%)」、「銀行カード(45.3%)」、「ティッシュペーパー(38.1%)」、「イヤホン(34.7%)」、「化粧品(14.6%)」、「ペン(13.6%)」、「ノートパソコン(7.8%)」、「電子書籍リーダー(7.5%)」、「書籍(6.2%)」、「メモ帳(6.0%)」、「カメラ(3.8%)」が続いた。
随着时代的发展,不少过去用处很大的物件正在逐渐从人们的“出门必备清单”中淡出。数据表明,44.2%的受访者觉得出门携带现金的必要性在降低,30.7%的受访者觉得是银行卡,25.4%的受访者则认为是相机。
時代の発展に伴い、これまでは「外出時の必需品リスト」の上位に名を連ねていた多くの物品が、だんだんとリストから消え去りつつある。統計データによると44.2%の回答者が「現金」を外出時に持ち歩く必要性が低下しているとしたほか、「銀行カード(30.7%)」や「カメラ(25.4%)」も同様に必要性が低下している物品として挙げられている。
“出门必备清单”转变的背后是时代的发展变化。结果显示,78.9%的受访者感受到了手机支付带来的便捷,62.3%的受访者感受到了移动通信的发展,40.7%的受访者认为这种变化得益于指纹锁、人脸识别技术的应用,33.1%的受访者觉得是因工作和生活节奏加快,30.0%的受访者觉得是因人们利用零碎时间的意识增强,20.0%的受访者认为是因人们更加注重自身生活品质。
「外出時の必需品リスト」の変化は、時代の発展・変化とは切っても切り離せない。調査によると、リストの変化の原因について、「モバイル決済によって支払いが格段に便利になったため(78.9%)」、「モバイル通信の発展による(62.3%)」、「指紋による開錠や顔認証などの技術応用のおかげ(40.7%)」、「仕事や生活のリズムの加速による(33.1%)」、「隙間時間の活用に対する人々の意識が高まったため(30.0%)」、「自分自身の生活の質にこだわる人が増えたことによる(20.0%)」などの回答が寄せられた。
受访者中,00后占1.0%,90后占21.4%,80后占51.1%,70后占19.3%,60后占5.5%,50后占1.2%。
回答者を年代別に見ると、「00後(2000年以降生まれ)」が1.0%、「90後(1990年代生まれ)」が21.4%、「80後(1980年代生まれ)」が51.1%、「70後(1970年代生まれ)」が19.3%、「60後(1960年代生まれ)」が5.5%、「50後(1950年代生まれ)」が1.2%だった。
ビジネス中国語(日、英、中)
2017/11/04 サイトで中国語学習
1 見本 sample 样品
2 本日 today 今天(郑重说法)
3 新製品 new article 新产品
4 到着する reach,arrival in 到达
5 願う hope,wish 希望,祈愿
6 好評 a very gratifying reception 好评
7 開発 to find,to develop 开发
8 需要 demand,need 需要
9 船積み shipment,to load 装船
10 保険 insurance 保险
11 オールリスク all risk 一切险
12 返電 cable reply, to reply by cable 回电
13 事情 case 情况,状况
14 正式に formal,formally 正式的,正式地
15 署名 sigh,signature 签字,署名
16 返却return 返还,返回
17 確認 confirm,acknowledge 确认,认可
18 受益者beneficiary 受益者
19 引取銀行 trade bank 交易银行
20 グッド・デザイン賞 good design award 最佳设计奖
21 売れ行きsales,the routes for sales 销路,销售情况,行情
22 テスト test 测试,检验
23 優れた excellent 优秀的
24 機会 opportunity 机会
25 要求 request 要求
26 発売 release 开始上市,发卖
27 実験的 trial 实验性的
28 価格表 a price list 价格表
29 カタログcatalog 目录
30 ケーブル・アドレス cable address 电挂地址
31 変更なし no changge,unchanged 无变更,照常
32 了承する to accept 答应,应许
33 アクセプタンス acceptance, to accept 答应,应许,接受
34 添付 to attach, be attachecl 添加,附录
35 卸商 wholesalers 批发商
36 点検する check 检查,点检
37 為替手形 (foreign exchange)draft 外汇汇票
38 株式会社 Limited company(Ltd.) 股份有限公司
39 お見積もり a inquiry,offer 询价,询盘
40 照会 refer to 知照,探询
ビジネス中国語~マーケティング~
2017/10/21 サイトで中国語学習
Shìchǎnɡ yínɡxiāo
市 场 营 销
マーケティング
yínɡxiāo rényuán:Nín měitiān huì kàn shénme ɡuǎnɡɡào?
营销 人员 : 您 每天 会 看 什么 广告 ?
営業マン:毎日どんな広告をご覧になっていますか。nǚ:Diànshì shànɡ de ɡuǎnɡɡào hěnduō,wǒ kàn diànshì ɡuǎnɡɡào huì duōyìxiē。
女 : 电视 上 的 广告 很多 , 我 看 电视 广告 会 多 一些 。
女の人:テレビのコマーシャルが多いので、それをよく見ています。yínɡxiāo rényuán:Xiānshenɡ,nín měitiān kàn shénme ɡuǎnɡɡào?
营销 人员 : 先生 , 您 每天 看 什么 广告 ?
営業マン:毎日どんな広告をご覧になっていますか。nán :Wǒ méi shíjiān kàn ɡuǎnɡɡào,búɡuò měitiān kāichē de shíhou,
男 :我 没 时间 看 广告 , 不过 每天 开车 的 时候 ,
huìtīnɡ yìxiē diàntái de ɡuǎnɡɡào。
会 听 一些 电台 的 广告 。
男の人:広告など見る暇もありません。でも、車を運転しているとき、
ラジオ放送局のコマーシャルを聞くことはありますよ。yínɡxiāo rényuán:Xiǎo pénɡyou, nǐ xǐhuɑn kàn ɡuǎnɡɡào mɑ?
营销 人员 : 小 朋友 , 你 喜欢 看 广告 吗?
営業マン:(君)、コマーシャルを見るのが好き?háizi:Tèbié xǐhuɑn。 wǒ zài ɡuǎnɡɡào lǐ kànjiàn hǎo chī de dōnɡxi
孩子 : 特别 喜欢 。我 在 广告 里 看见 好 吃 的 东西
jiù rànɡ māmɑ ɡěi wǒ mǎi。
就 让 妈妈 给 我 买 。
子ども:うん、大好き。コマーシャルにおいしいものが出たら
ママにねだって買ってもらえるから。yínɡxiāo rényuán:Tónɡxué,ɡuǎnɡɡào duì nǐ de xiāofèi yǒu yínɡxiǎnɡ mɑ?
营销 人员 : 同学 , 广告 对 你 的 消费 有 影响 吗?
営業マン:コマーシャルはあなたの消費に何か影響を与えていますか。dàxuéshenɡ:Méiyǒu tài duō de yínɡxiǎnɡ,wǒ ɡènɡ xǐhuɑn zìjǐ liáojiě chánpǐn de
大学生 : 没有 太 多 的 影响 ,我 更 喜欢 自己 了解 产品 的
tèdiǎn。
特点 。
大学生:いいえ、別に。私は自分で商品の特徴を調べるのがもっと好きだから。shānɡwù xiǎocíkù
商务 小词库
ビジネス用語dìnɡjià
定价
定価qīnɡxiāo
倾销
ダンピング(する)ɡòumǎi yìxiànɡ
购买 意向
購入意欲shìchǎnɡ dǎoxiànɡ de
市场 导向 的
市場指向性línɡshòu
零售
小売り(をする)shìchǎnɡ fèn’é
市场 份额
市場シェアpǐnpái xínɡxiànɡ
品牌 形象
ブランド・イメージtuīchū xīn chánpǐn
推出 新 产品
新製品を発売する
北京中関村の起業地区にコックピット型「睡眠施設」
北京中関村の起業地区にロケットのコックピットのような「睡眠施設」が登場した。店員によると、この施設は今年6月にスタートしたばかりという。利用者は同施設のQRコードをスキャンしてコックピットに入り、思い思いに休息をとる。料金は分刻みに設定され、ピークの時間帯は30分で10元(約167円)、それ以外の時間帯は同6元(約100円)になる。コックピット内にはクーラー、読書灯が備わり、利用ごとに内部は紫外線消毒される。また緊急時の非常ドアも備わり、設備の故障時にも安心だ。利用のピークは昼頃で、夜は残業族が一夜を過ごす「旅館」になる。
北京中关村创业空间现“共享睡眠”太空舱 上班族开启午睡模式
北京中关村创业空间现“享睡空间”太空舱。据工作人员介绍,该共享休息仓于6月设立。使用者可通过扫描二维码“入仓”休息。目前价格分时段设置,高峰期每10元半小时,非高峰期每6元半小时。使用者可通过扫描二维码“入仓”休息。舱内提供空调,阅读灯,一次性床品,以及紫外灯消毒。舱内还设有紧急出舱门,以防设备故障。据悉,该共享睡眠仓中午为高峰期,晚间则成为加班一族过夜休息的“旅馆”。
「人民網日本語版」2017年7月14日
中国の人気コメディアン郭徳綱が日本初公演のために来日
2017/06/27 サイトで中国語学習
中国の人気コメディアン郭徳綱(グオ・ダーガン)が17日、自身が率いるパフォーマンスグループ・徳雲社のワールドツアー日本公演出演のために、東京羽田空港に到着した。24日に東京で「KISS FUKUOKA 2017徳雲社ワールドツアー日本公演」が開催される。
日本時間17日午後7時ごろに、到着した郭徳綱が空港から出てくると、早くから待ち構えていたファンらが大歓迎し、郭徳綱も写真撮影に応じるなど熱心にファンサービスを行った。
郭徳綱は空港で報道陣の取材に応じ、「日本で公演ができてとてもうれしい。公演までまだ1週間あるので、日本のいろんなところを見に行きたい」と話した。
徳雲社が日本で公演するのは今回が初めてで、24日午後に、東京国際フォーラムの5000人収容可能なホールAで開催される。
日本初公演を記念して、主催者は日本郵政と協力し、オリジナル記念切手を発売する。徳雲社が海外ツアーの記念切手を打ち出すのは今回が初めてで、中国のコメディアンがプリントされたオリジナル記念切手が日本で発売されるのも今回が初となる。
6月17日,中国相声演员郭德纲现身日本东京羽田机场。郭德纲此次赴日的目的是为准备即将于6月24日在东京举办的“KISS FUKUOKA 2017 德云社全球巡演日本首演”。
当地时间17日晚间7点左右,郭德纲走出东京羽田机场到达口。早早等候在机场的旅日“纲丝”们高呼“欢迎郭德纲来日本演出”,郭德纲热情地与粉丝们合影。
郭德纲接受现场媒体采访时称来日本演出很开心,距离演出还有一星期,他会抽空在日本逛逛。
此次德云社日本首演将于6月24日下午在东京国际论坛中心5000人的A大厅举办。
为纪念该场演出,演出主办方还与日本邮政携手合作,推出德云社日本首演个性化纪念邮票。据介绍,这套邮票是德云社有史以来首次发行的海外巡演纪念邮票,也是日本第一次发行印有中国相声演员的个性化纪念邮票。
「人民網日本語版」2017年6月19日