上海で中国語 格安・安心短期プチ留学なら 日本人経営の安心中国語スクール上海ELCにお任せ!

上海プチ留学(2泊3日からの超短期中国語留学)HSK対策コース・ビジネス中国語を学ぶなら漢院・ELCに

学校見学及び無料体験レッスン申込み受付中!

  2021/01/04   What's New @ ELC

学校見学及び無料体験レッスン申込み受付中!

1月開講の中国語レッスン

来校個人レッスン

発音、HSK、ビジネス中国語指導できます

開講時間:平日10:00-22:00 週末9:00-18:00

 

オンライン個人レッスン

発音、HSK、ビジネス中国語指導できます

開講時間:平日10:00-22:00 週末9:00-18:00

中国語カラオケコース

開講時間:日曜日 13:30-15:00

 

中国語上級会話サロン

開講時間:土曜日 13:00-15:00

 

【対訳】上海市の高校2、3年生の登校が6月6日から再開へ

  2022/05/28   サイトで中国語学習

上海高三、高二学生从6月6日起复学

5月26日上午,上海市新冠肺炎疫情防控工作第195场新闻发布会上,市教委副主任杨振峰介绍,全市高三、高二年级学生从6月6日,初三年级学生从6月13日起返校复学;中小学其他各年级学生继续居家在线学习至学期结束,学校可在学期结束前安排一次学生返校活动(包括为小学5年级学生举行毕业典礼等)。

新型コロナウイルス感染拡大が収束に向かいつつある上海市は、今月26日午前に開いた新型コロナウイルス対策をめぐる第195回記者会見で、市教育委員会の楊振峰副主任は、「市全域の高校3年生と2年生は6月6日から、中学3年生は6月13日から登校を再開する。小中高校の他の学年は、今学期の最後まで自宅でオンライン授業を受けることになるが、学校は、今学期終了までに、学生が一度登校することを計画できる(小学5年生の卒業式参加など)」と説明した。澎湃新聞が報じた。

因为情况特别,对这次高三、高二和初三同学返校复学不做强制要求,考生和考生家长可以选择返校复学,也可以选择居家线上复习。

また特殊な状況であるため、高校3年生と2年生、中学3年生に関しても、その登校再開は義務付けていない。受験生とその保護者は登校するか、自宅でオンライン授業を受けるか、自分で選ぶことができるという。

今週末にオンライン情報交換会(無料)を開催いたします!

  2022/05/21   What's New @ ELC

上海での事実上ロックダウンが始まってから1カ月半を越えました。この間、皆さんはどのように過ごされましたか?これからの制限解除に向け、知りたいことはありますか?

漢院では、今週末に生徒さんたちメインのオンライン情報交換会(無料)を開催いたします!

◆日時:5月21日(土)  15〜16時

◆配信:腾讯会议TencentMeeting

*ダウンロード不要。当日15時に、漢院「守望相助」WECHATグループチャットに発信されるリンクから入ります

◆テーマ:最近の生活について

*小区から出られる?外出に制限は?どこのスーパーが開いている?PCR検査場所の調べ方は?PCR検査→スーパーで買い物までの流れは?共同購入した物でオススメはある?薄切り肉や魚、日本製の生活用品は買えている?個人購入でオススメは?通院した人はいる?常備薬の入手方法は?緊急事態対応で出社できた人はいる?など、老师が質問していきます

◆言語:主に日本語

*老师が日本語で進行していきます。遠慮なく日本語でお話しください

皆さんのご参加を楽しみにしています!

*腾讯会议TencentMeeting美顔機能を使うと、寝起きでも、お化粧をしなくても綺麗に映ります

【対訳】循環利用できる宅配用箱、北京で普及開始

  2022/05/14   サイトで中国語学習

可循环使用快递箱在北京推广使用

中国宅配大手の順豊速運有限公司の宅配員が10日、利用者の自宅で循環利用できる宅配用箱を開け、回収した。北京市でこのほど、同社が研究開発した新型循環利用宅配用箱の普及が開始した。この「π-box」と呼ばれる宅配用箱の循環利用回数は70回以上で、箱全体の資材の96%を回収可能だ。宅配員は配達後、直接利用者の自宅で箱を開け荷物を渡した後、これを持ち帰り再利用することにより、大量のダンボールとプラスチック製袋の使用を節約できる。

5月10日,顺丰公司快递员在用户家拆开可循环利用的快递包装准备回收。由顺丰速运研发的新型可循环使用快递箱近期在北京市开始推广使用。这种名为“π-box”的包装箱可循环使用70次以上,整箱的制作材料96%可回收。快递员送货后直接在用户家开箱交货后带走重复使用,可以节约大量纸箱和塑料包装袋。

労働節は休まずに営業いたします

  2022/04/30   What's New @ ELC

労働節休み4月30日(土)~5月4日(水)の間、漢院オンラインレッスンは休まず営業いたします。

営業時間:9:00-18:00

ご予約お待ちしております。

上海ロックダウン時期、役にたつ情報

  2022/04/23   What's New @ ELC

12345 市民服务热线(上海市民ホットライン)

日本語ボランティアへの電話のかけかたは以下の通り

(1)12345にかけたあと、7を押して「英語サービス」へつなぎ、簡単な英語でよいので、日本語サービスへ回してほしい旨伝えると、日本語ボランティアの対応に切り替わる。

(2)12345にかけたあと、0を押して「総合サービス」へつなぎ、簡単な中国語か英語でよいので、日本語サービスへ回してほしい旨伝えると、日本語ボランティアの対応に切り替わる。

※現在問い合わせが多く、12345につながりづらい状況になっている

※ほか封鎖中に生じた生活上の不便などは小区を管理する「居委会」へ相談を

【日本語オンライン医療相談・受診が可能な病院】

※領事館発表。情報は4月18日時点

 

 

(1) パークウェイ医療

受付電話番号:13331920535(この番号でWeChat検索可)

電話受付時間:毎日8時〜17時

日本人医師2名が対応(医療に関する一般的な相談)

(2) サンテック病院
受付電話番号:02153308008
受付曜日・時間:毎日9時〜18時

日本語を話す中国人医師が対応(内科、外科、小児科、眼科、整形外科)

 

(3) コロンビアクリニック

受付電話番号:02133050626

受付曜日・時間:毎日9時〜21時

日本語を話す中国人医師2名が対応(心療内科1名、耳鼻咽喉科1名)

(4) 東和クリニック

受付電話番号:

古北院:021-5204-6123
天山院:021-5299-1377
浦東院:021-5017-9407

受付曜日・時間:毎日9時〜18時
浦東:日本人医師2名が対応(外科1名、内科・小児科1名)

浦西:日本語を話す中国人医師1名が対応

 

(5) グローバル・ヘルスケア・クリニック

ホットライン:13671955332(代表番号は中国語・英語で対応。その後日本語対応番号の案内あり)

受付:毎日9時〜18時

日本語を話す中国人医師2名(心療内科・内科・小児科)が対応

(6)嘉会国際病院

受付番号:13816107121(この番号でWeChat検索可)

受付曜日・時間:月〜土 9時〜18時

日本人医師が対応(内科(一般・呼吸器)、産婦人科)

(7)上海アメリカンサイノ

受付電話番号:13916278204(この番号でWeChat検索可)

受付曜日・時間:毎日9時〜19時

中国人医師が対応。日本語を話す看護師が通訳(産婦人科)

(8)ワールド医療センター

受付電話番号:13916278204(この番号でWeChat検索可)

受付曜日・時間:毎日9時〜19時

日本語を話す中国人医師が対応(内科・小児科・整形外科・眼科)

(9)上海国際医学中心
受付電話番号:18321518133
受付曜日・時間:毎日8時〜17時(診療時間は別途相談)
日本語を話す中国人医師が対応(内科・外科・脳神経外科)

(10)さくらクリニック
受付電話番号:62099820
受付WeChat ID:wxid_qbm6v58izuh822
受付曜日・時間:毎日9時〜17時
日本人医師が対応(内科・小児科・耳鼻科・眼科・外科・皮膚科・整形外科)

(11)さくらガーデンクリニック
受付電話番号:62693220
受付曜日・時間:毎日9時〜17時
日本人医師が対応(内科・小児科・耳鼻科・眼科・外科・皮膚科・整形外科)

(12)上海グリーンクリニック
受付電話番号:13917990070
受付曜日・時間:月〜金  9時〜17時、土  9時〜15時
日本人医師が対応(受診歴のある人のみ対象)

【救急外来対応の病院及びQ&A】

※領事館サイト。情報は4月16日時点

https://www.shanghai.cn.emb-japan.go.jp/itpr_ja/11_000001_00650.html

【領事館業務】

館員が在宅勤務体制で邦人保護等の支援業務にあたる。緊急時の問い合わせは以下の通り

電話:021-5257-4766(24時間受付)

团购(tuán gòu)とは

  2022/04/16   サイトで中国語学習

「お住まいの地域は封鎖されましたか?」と言う挨拶も、どうやら今では「共同購入されましたか?」に取って代わられたようです。ロックダウンが長引き、冷蔵庫の食材もそろそろ底をついてきたからか、最近では共同購入をする人が増えているようです。

团购(tuán gòu)とは集団で物資を共同購入することですが、現在上海では物流も人手不足のため、地区全体で30軒以上のオーダーがないと運送費の折半ができない状態です。もしかして皆さんはあちこちの地域で共同購入したり、グループチャットに参加していませんか?

团购は拼单(pīn dān)とも呼ばれています。

合算購入 「拼」は寄せ集める、つなぎ合わせる。「单」は「订单」の発注、オーダーの意味があります。「拼单」で、(他人と買い物の金額を)合算すると言う意味になります。

例句

A:团长,牛奶有吗?我想团购牛奶。

班長、牛乳ありますか?共同購入お願いします。

B:有的,快点团,下午4点截单。

ありますよ、4時がラストオーダーなので早く注文してください。

团长(tuán zhǎng)

は取りまとめ役のことで、通常、地域住民やマンションの管理事務所が担当します。团长がいなくては何も前に進まないことから、今最も頼りになる人物言っても過言ではありません。

截单(jié dān)

はラストオーダーの意味。購入を希望する方は、必ずラストオーダーの時間までにご注文くださいね。

共同購入に参加する一番手っ取り早い方法が「接龙jiē lóng」です。

微信のグループチャットでこのような書き込みを見たことがありませんか?

接龙jiē lóngとは「しりとり」と言う意味で、買い物をしたい人がしりとりのように次々と名前を登録するという意味で使われています。

例句

微信群现在在蔬菜团购,你快点去接龙。

野菜の共同購入を受け付け中です。早めに登録してください。

共同購入の場合、購入する量がとても多いため、ミニプログラムに「快团团kuài tuán tuán」というアプリが登場しています。このようなページを目にしたことがありませんか?右下の「跟团购买gēn tuán gòu mǎi」をクリックして購入します。

跟团 gēn tuán 跟団 団体で,グループで

たくさん買ったらちょっと安心できますよね。

このように大量に買い込むことを「囤货tún huò」と言います。

例句

上海进入分区封锁第一天 浦西民众排队囤货。

浦東でのロックダウン初日に、浦西の住民は列を成して買いだめに走りました。

家里终于有囤货了,这下放心了。

大量に買いだめしたので安心しました。

まだ買いだめされていない方はすぐにお住まいの地域の共同購入に参加されてくださいね。

体験者インタビュー

私は2020年12月から上海に駐在しており、漢院には2021年2月からお世話になっています。
私が会社で所属する部門は、日本語が流暢な中国人スタッフばかりですので、会社で中国語を必要とする場面が殆どありません。
2月に中国語を学び始める際に「何か目標があった方がいい」と思っていましたが、自分の置かれている環境を踏まえ、まずは「1年以内にHSK5級に合格する」という目標を立てて学習に取り組みました。
日本人であれば、漢字を見れば何となく内容が理解できるので、読解や作文については過去問を勉強すれば徐々に得点が取れるようになりますが、やはり一定程度の単語力は必要です。特にヒアリングは「音」で理解する必要がありますので単語力は必須です。私のように、仕事において中国語を話す必要に迫られる場面がない場合、ただ漠然と勉強するのではなく、「試験勉強のプロセスの中で単語力を増やしていく」という方法を試してみても良いかもしれません。

4級の試験前1ヶ月程度は、HSKの過去問を教材にして、基本的な文法から試験問題を解くテクニックまで、漢院の先生方に丁寧に指導して頂きました。4級の試験準備を通じて、試験勉強のコツやり方を何となく掴むことが出来たので、5級の受験にあたっては、漢院のレッスンにおいては試験対策せずに、休日の空き時間や通勤中に過去問に取り組みました。
その結果、2021年10月に実施されたHSK5級の試験に何とか合格し、「1年以内にHSK5級に合格」という目標をクリアすることが出来ました。ただ、試験に合格したというだけで、コミュニケーションの能力はまだまだそのレベルにはないと思っています。今後はリスニングやスピーキング能力を強化して、「職場の中国人スタッフ同士の普通語の会話を理解する」「住んでいるマンションの受付の方と、その日の出来事を中国語で話せるようにする」ということを目指したいと思っています。そして、将来的には、HSK6級にも挑戦したいと思っています。
その目標に向けて、漢院では、週に4コマ(週末2コマ、平日2コマ)と庞老师のグループレッスン(听说教程)を受けるようにしています。庞老师のグループレッスンでは、聞いた内容を書いたり話したりする訓練をしており、私の苦手なリスニングを強化するのに大変役立っています。現在は、コロナの影響でリアルのレッスンが難しい状況ですが、コロナの状況が落ち着いて対面でのレッスンが再開される日を楽しみにしています。

Tさん

上海、東西に分けて封鎖・PCR検査

  2022/04/02   news

市新型コロナウイルス肺炎感染予防抑制指導グループ弁公室が以下の内容を発表した。

感染拡大の蔓延を抑え、人民の安全と健康を守り、できるだけ早く市中感染者数の動的ゼロを実現するために、これまでの数回にわたる核酸スクリーニング検査の状況を総合し、専門家の評価検討と判断を受けて、市新型コロナウイルス肺炎感染予防抑制指導グループが市全域で新たにグリッド分割方式で核酸スクリーニング検査を行うことを決定した。関連事項に関して以下のように通告する。

一、3月28日5時から、黄浦江を境に二期に分けて核酸スクリーニング検査を行う。第一期、浦東、浦南及び隣接地域(浦東新区全域、奉賢区全域、金山区全域、崇明区全域、閔行区浦錦街道・浦江鎮、松江区新浜鎮・石湖蕩鎮、泖港鎮、葉榭鎮)が先行して閉鎖管理の下、核酸スクリーニング検査を行い、4月1日5時に閉鎖解除とする。同時に、浦西の重点地域は引き続き閉鎖管理を実施する。第二期、4月1日3時から、段階的継続推進の原則で浦西地域の閉鎖管理・核酸スクリーニング検査を行い、4月5日3時に閉鎖解除とする。

二、閉鎖管理区域内では、住宅区は完全閉鎖、人員・車両は住宅区に入るのみとし、人員はすべて住居を出ないようにする。基本生活の必要を支えるデリバリーサービス・速達等は非接触配達方式で住宅区に入ってはいけない。

三、閉鎖管理区域内では、各級党・行政機関、事業機関の従業員は、感染対策・基本運営を担当する者以外、すべて在宅勤務となる。或いは居住地所属の住民・村民委員会に申し出て、現地コミュニティボランティアとなり、全面的に地域の感染対策サービスに当たる。仕事の必要がある医療関係者、防疫スタッフ、警察、デリバリーサービス・速達従業員は従業員証又は所属機関の証明で居住地を離れることができる。

四、閉鎖管理区域内では、企業はすべて閉鎖環境内での生産又は在宅勤務方式となる。市民生活と都市インフラを保障する水道、電気、ガソリン、ガス、通信、交通、環境衛生、食糧・油・肉・野菜供給等の公共サービス企業を除く。

五、閉鎖管理区域内では、バス・地下鉄・フェリー・タクシー・ネット配車サービスが停止となる。感染予防抑制・緊急受診・生活保障・都市運営・応急処置等の関係車両の場合、各区政府又は各業界主管部門の認定を受けて走行可能となり、その他の車両は必要でない限り道路に出ないようにする。

六、市・区各関係部門と供給を保障する企業は生活必需品の十分な供給と価格の安定を確保しなければならない。閉鎖管理期間中、需要に応じて公定価格で主食・副食の供給を行う。緊急時特別受診ルートの確保により、市民、特に妊産婦・透析患者・放射線治療と化学治療患者の緊急受診を保障しなければならない。各区、各街道・鎮と各コミュニティは専門のサービス保障チームを確保して、市民のニーズにいち早く応えなければならない。

七、市民の皆様には、市全域の感染予防抑制活動に対するご理解・ご支持・ご協力を願いたい。所属街道とコミュニティ、或いは勤め先の要求に従い、時間帯に分けて秩序正しく核酸スクリーニング検査を受けていただきたい。期間中に核酸スクリーニング検査を受けなかった者に対して、「随申碼」健康コードを黄色にする。正当な理由無しに協力しない者、感染予防抑制活動を妨害する者、或いはその他の深刻な結果をもたらした者に対し、相応の法的責任を問うことにする。

感染拡大の情勢に基づき対策措置の調整と最適化を行うこととする。改めて市民の皆様のご理解・ご支持・ご協力にお礼を申し上げたい。

「上海さくら祭り」が開幕(中日対訳)

  2022/03/26   サイトで中国語学習

「競うように咲き誇るさくら」がテーマの「上海さくら祭り」が開幕へ

“樱满枝头花争艳”上海樱花节开幕

春天如约而至,预示着最美的赏樱时节即将到来。3日,记者从2022上海樱花节新闻通气会上获悉,主题为“樱满枝头花争艳”的“上海樱花节”即将如约而至。

春の足音が近づいており、ワクワクする花見の季節も間もなく到来する。3日に開かれた「2022上海さくら祭り」のブリーフィングでは、「競うように咲き誇るさくら」をテーマとした「上海さくら祭り」が間もなく開幕することが明らかになった。

根据最新花讯,公园数量最多的染井吉野樱,预计在三月中下旬迎来盛放期,1500余亩,有110个樱花品种,1.6万株樱花渐次绽放,将织就一片浪漫的粉色“樱花海”。

最新のさくら開花・満開予想によると、「上海さくら祭り」の会場となる顧村公園で最も多いソメイヨシノは3月中旬から下旬にかけて見ごろを迎えると予想されている。同公園では、約150ヘクタールに植えられた約110品種のさくら1万6000本が順次花を咲かせ、ロマンチックなピンク色のさくらの海が広がることになる。

自2011年创立至今,上海樱花节从无到有、从有到优,目前已接待游客共计1369万余人次。今年,即将迈入十周年的上海市民文化节将主会场选址在“顾村公园”。

2011年に始まった「上海さくら祭り」は年々その質が向上しており、これまでに花見客延べ1369万人の来場を記録している。今年で10周年を迎えるこの上海市民のための文化フェスティバルのメイン会場には顧村公園が選ばれている。

此外,考虑到现阶段的疫情防控形势,将进一步加强对顾村公园及周边公共场所环境与物品防病督导。对顾村公园园区工作人员健康监测、入园限流管理、游客健康码、行程码查验、园内设施消毒等措施。

また現段階での新型コロナウイルス対策を考慮して、顧村公園や周辺の公共の場所、環境、物品をめぐる対策の監督・指導が強化される。公園の職員の健康モニタリングや入園者の制限管理、来場者の健康コード、渡航歴記録のチェック、園内施設の消毒なども強化される。

中国の上海市に到着する国際便を12都市の国際空港に振り分け

  2022/03/19   news

中国民航局運輸司の徐青副司長は15日の記者会見で、上海市の新型コロナ対策の負担を軽減すべく、国務院共同対策メカニズムが、3月21日から5月1日までの期間、上海に乗り入れる一部の国際旅客便の到着地を変更することを明らかにした。中国新聞網が報じた。

変更の対象になるのは中国国際航空や中国東方航空、上海航空、吉祥航空、春秋航空の22路線、計106便。到着地が上海浦東国際空港から成都や大連、福州、杭州、済南、昆明、南昌、寧波、厦門(アモイ)、太原、長沙、重慶の国際空港12ヶ所に変更される。関係する航空会社には、チケット購入済みの旅客に到着地変更を知らせ、消費者の権益を守るようすでに要請されている。変更に関する具体的な情報は各航空会社のオフィシャルサイトでチェックできる。

「人民網日本語版」