配達員さん、何と言ったの???
今日はデリバリーの配達員さんが何と言っているかを一緒に勉強しましょう。
お昼行きましょう。
去吃午饭吧。
qù chī wǔ fàn ba 。
今日はデリバリー頼んだから。(行って。)
我今天叫外卖了。(你们去吧。)
wǒ jīn tiān jiào wài mài le 。(nǐ men qù ba 。)
※ 動詞は「点」では無く「叫」ですね
(配達員さんに)
いま何処ですか?もう◯◯分以上経ちますが。
你现在到哪里了?已经过了◯◯分钟了。
nǐ xiàn zài dào nǎ lǐ le ?yǐ jīng guò le ◯◯fèn zhōng le 。
もう近くまで来ているからキャンセルしないで。
我马上就到,请不要取消。
wǒ mǎ shàng jiù dào ,qǐng bú yào qǔ xiāo 。
後どのくらい?時間かかるならキャンセルします。
还需要多久?要是太慢的话,我就不要了。
hái xū yào duō jiǔ ?yào shì tài màn de huà ,wǒ jiù bú yào le 。
※「多长时间」よりネイティブな口語です
※「要是」は「如果」でももちろんいいです
住所は◯◯路のいくつですか?
您的地址是◯◯路几号?
nín de dì zhǐ shì ◯◯lù jǐ hào ?
※入力してあるのに聞かれる時がありますよね。運転中にスマホを見て詳細を確認すると危ないので、手っ取り早く電話で聞くのかもしれません
着きました。取りに下りてきてください。
外卖到了,您下来拿一下吧。
wài mài dào le ,nín xià lái ná yī xià ba 。
※「取」でもいいですね
はい、直ぐ下ります。
好的,我马上下去。
hǎo de ,wǒ mǎ shàng xià qù 。
※相手の立ち位置になって「我马上下”来”(直ぐ下りて”来ます”)」と言うのも有りなんです。中国人はけっこう使いますよ
入口にある 棚/机 に置いていってください。
把外卖放在门口的 柜子/桌子上就可以了,谢谢。
bǎ wài mài fàng zài mén kǒu de guì zǐ /zhuō zǐ shàng jiù kě yǐ le ,xiè xiè 。
マンションに着きました。直ぐ上がります。
我已经到你家楼下了,马上就上楼送到你的门口。
wǒ yǐ jīng dào nǐ jiā lóu xià le ,mǎ shàng jiù shàng lóu sòng dào nǐ de mén kǒu 。
マンションに入れません。コンシェルジュに渡したので取りに下りてきてください。
前台不让我上楼,我把外卖放在前台这里了,你自己下来拿一下吧。
qián tái bú ràng wǒ shàng lóu ,wǒ bǎ wài mài fàng zài qián tái zhè lǐ le ,nǐ zì jǐ xià lái ná yī xià ba 。
コンシェルジュが届けるのでお待ちください。
前台会上楼把外卖送到你的门口,请稍等一下。
qián tái huì shàng lóu bǎ wài mài sòng dào nǐ de mén kǒu ,qǐng shāo děng yī xià 。
特に最後3文、”短文”かつ”簡単な語”のみで構成されていますが文法含め混乱しやすい文です。学習済みの方は復習してみてくださいね。また、文字を目で追っているだけでは听力、口语、コミュニケーションのレベルは上がりません。引き続き、私たちと一緒に頑張りましょう!