中国語時事用語(PCR検査、 脱出ゲームなど)
后疫情时代 hòu yì qíng shí dài : ポストコロナ時代、アフターコロナ時代
(中)为了将中国“后疫情时代”的经验和力量分享给日本和其他国家,“给他们一种参考和希望”, 日本导演竹内亮拍摄了这部新的纪录片。
(日)日本の竹内亮監督は、中国のアフターコロナ時代の経験やパワーを日本やその他の国に伝え、参考にしてもらい、希望を与えるために、新作「中国 アフターコロナの時代」を製作した。
(疫苗)接种 jiē zhòng :接種
(中)1月10日,北京市东城区和平里街道一处疫苗接种点内, 800余名公交车驾驶员有序接种新冠疫苗。
(日)1月10日、北京市東城区和平里街道にあるワクチン接種ポイントでは、市バス運転手約800人が、新型コロナウイルスワクチンを秩序に従い接種した。
核酸检测 hé suān jiǎn cè :PCR検査
(中)河北省石家庄市副市长表示,石家庄12日启动全市第二轮全员核酸检测。
(日)河北省石家荘市副市長によると、12日から全住民を対象とした2回目のPCR検査が始まるという。
剧本杀 jù běn shā :マーダーミステリー
密室逃脱 mì shì táo tuō :脱出ゲーム
(中)2020年悬疑题材爆发,悬疑推理剧集口碑、关注度极高。同时,线下剧本杀、密室逃脱等娱乐活动也逐渐风靡。
(日)2020年、サスペンスが爆発的人気となり、サスペンス推理ドラマの口コミも注目度も非常に高くなった。また、オフラインでは、マーダーミステリー、脱出ゲームなどの娯楽も人気を集めるようになっている。
脱发 tuō fà :抜け毛
(中)我国脱发人群超过2.5亿,有人是因为熬夜、工作压力大脱发,有人是焦虑紧张脱发,也有人是因为遗传脱发。
(日)中国で抜け毛に悩む人は2億5千万人を超え、徹夜や仕事のストレスで毛が抜ける人、不安や緊張で毛が抜ける人、遺伝で毛が抜ける人など、さまざまなタイプがある。
FROM「人民網日本語版」
漢院