「 第046号~第050号 」 一覧
中国語に恋!第046号:中国語での人の呼び方(特に奥さん)
2009/06/12 中国語に恋!, 第046号~第050号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 中国語での人の呼び方(特に奥さん)
………………………………………………………………………………
まずは、奥さんが夫を呼ぶ表現だ。
”老公” lǎo gōng
妻が「あなたぁ」と呼びかける甘いささやき。一般に「夫」を指す
くだけた表現で会話の中ではよく使う。結婚前でも「本命の彼」の
ことを「老公」と呼ぶことも普通だ。
そしてあとはすべて夫が奥さん(等)を呼ぶ表現だ。
み○もんたじゃないが、奥さんのことを大切にしないと人生はうま
くいかない。中国でも奥さんを大切にするのは同じ。そのせいか、
非常に多くの言い方が存在する。
”老婆” lǎo po
「妻」を指す比較的に気軽な言葉で、おばあさんのことではない。
自分の妻のことを「老婆」って言えば、あまり気恥ずかしくなら
なくてすむ。
“我愛人”(私の妻(夫))というのが恥ずかしい人が用いるゾ。
他人に対して「今日は”ヤツ”の誕生日だから先に失礼するよ」っ
てな感じで「老婆」を使う。
新婚夫婦の間では、お互いのことを「老婆」と 「老公」って呼ぶ
のが流行っているらしい。というのも実は、妻が「あなたぁ(老公)
」と甘くささやき、夫が優しく「なんだい、おまえ(老婆)」と応
えるのは、むつまじい新婚同士の愛のささやきらしいゾ。
”太太” tài tài
その夫の姓+”太太”の形で用いる。昔、使用人が女主人に対して
用いたんだ。比較的上品で、 自分の妻を尊敬する意味があり、だ
からこそ、相手の奥さんのことを言う時にもよく使われている。
”爱人” ài ren
「奥さん」の一般的な言い方だ。以前紹介したよナ?口語で通常用
い、夫に対しても使用する。ただ、呼びかけには使えない。
”夫人” fū rén
比較的上品で、 自分の妻を尊敬する意味があり、だからこそ、相
手の奥さんのことを言う時にもよく使われている。昔は諸侯の妻の
を呼ぶのに使っていた。のちに一般の人の妻に対する尊称になった。
現在では外国人に対して用いることが多いようだナ。
”妻子” qī zi/qī zǐ
日本語で「妻子」は「妻」 と「子供」の両方の意味を含めるが、
中国語では、ただ 「妻」だけのことを指す。書き言葉だ。
”老伴儿” lǎo bànr
お年寄りの夫婦の間でよく使用されている。 「伴」は「伴侣」の
意味で、 ”老伴儿”は年を取るまで一生の連れ合いの意味合いが
あるゾ。
”情人” qíng rén ”情妇” qíng fù
”爱人”「奥さん」の一般的な言い方だという話をしたが、じゃあ
日本語の「愛人」は・・・”情人”もしくは”情妇”。
「情人」は未婚で付き合ったカップル間でも使われる。 「情妇」
はちょっと年上の意味も感じられるな。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
奥さんのことを言う表現でないのはどれだ?
A.老婆 (lǎo po)
B.老公 (lǎo gōng)
C.太太 (tài tài)
D.爱人 (ài ren)
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:B.老公 (lǎo gōng)
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ポイントが長すぎる・・・女性を呼ぶときは気をつかうな。自分の
場合普段どれで呼ぶかを1つ決めれば十分だ。
ポイントにあるように、”老公”だけが夫を呼ぶ言葉だ。
中国語に恋!第047号:名詞述語文 (名词谓语句)
2009/06/12 中国語に恋!, 第046号~第050号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 名詞述語文 (名词谓语句)
………………………………………………………………………………
”名詞述語文”とは?:年齢・出身・日時・金額などの名詞が述語
となる文のことだ
★肯定文:主語と述語の間に”是”を通常挟んではいけないゾ。
※ちなみに挟んでいいのは国籍・職業などの名詞のときのみ。
”东方是学生。”みたいな文だ。
☆否定文:主語と述語の間に”不是”を入れる
☆反復疑問文:主語と述語の間に”是不是”を入れる
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
あまり中国語らしくない表現はどれだ?
A.今天是六月二日星期二。
jīn tiān shi liù yuè èr rì xīng qī èr。
B.我的同事二十八岁。
wǒ de tóng shì èr shí bā suì。
C.秘书不是英国人。
mì shū bú shì yīng guó rén。
D.东方是不是六十五岁?
dōng fāng shì bú shì liù shí wǔ suì?
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:A.今天是六月二日星期二。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
A.は”可以 kě yǐ”(=間違いではない)。
しかし、中国語では”是”を省略したほうがいいな。
日時だから。
今天六月二日星期二。と言う癖をつけよう!
中国語に恋!第048号:100より小さい数の数え方
2009/06/12 中国語に恋!, 第046号~第050号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 100より小さい数の数え方
………………………………………………………………………………
1-10:一、二、三、四、五、六、七、八、九、十
yī èr sān sì wǔ liù qī bā jiǔ shí
11-19:十一、十二、十三、十四、十五、十六、十七、十八、十九
shí yī shí èr shí sān shí sì shí wǔ shí liù shí qī shí bā shí jiǔ
20-90:二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十
èr shí sān shí sì shí wǔ shí liù shí qī shí bā shí jiǔ shí
その他の例
21:二十一 èr shí yī
35:三十五 sān shí wǔ
98:九十八 jiǔ shí bā
知ってる!と思ったキミは麻雀が得意だな?
ま、ここまでは日本語とルールが変わらない。
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
あまり中国語らしくない表現はどれだ?
A.后天六月五号。
hòu tiān liù yuè wǔ hào。
B.秘书父亲没有六十岁,只有五十五岁。
mì shū fù qin méi yǒu liù shí suì,zhǐ yǒu wǔ shí wǔ suì。
C.我们有七六个日本学生。
wǒ men yǒu qī liù gè rì běn xué shēng。
D.留学生有十二个班。
liú xué shēng yǒu shí èr gè bān。
号 hào (名詞) 日にち
只 zhǐ (副詞) (事物の数量を限定する)~だけ
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:C.我们有七六个日本学生。
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今回は正直問題を考えるのに苦労した・・・
なぜなら日本語と同じで読み方だけ違うのだからな。
というわけで無理矢理
C.我们有七六个日本学生。
という文章を混ぜてみた。
量詞(ここでは”个”)の前に数字を二つ並べると、およその数を
表すことができる。が、日本語と同じでその場合小さい数から言う。
つまり、「六、七人」と言いたいときは「六七个」と言う。
というわけで正しくは
我们有六七个日本学生。だ。
中国語に恋!第049号:年、月、日と曜日
2009/06/12 中国語に恋!, 第046号~第050号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 年、月、日と曜日
………………………………………………………………………………
(1)年の読み方:全ての数字を前から順に読む。
例:2009 二零零九 èr líng líng jiǔ
1986 一九八六 yī jiǔ bā liù
1905 一九零五 yī jiǔ líng wǔ
1960 一九六零 yī jiǔ liù líng
2000 二零零零 èr líng líng líng
(2)月の読み方:日本と同じ。
一月、二月、三月、四月、五月、六月、七月、八月、九月、十月、
十一月、一二月
yí yuè èr yuè sān yuè sì yuè wǔ yuè liù yuè qī
yuè bā yuè jiǔ yuè shí yuè shí yī yuè yī èr yuè
(3)日の読み方:月と同様、数字を”日 (rì)”または”号
(hào)”の前に置く。”号”は話し言葉でよく使われるゾ。
一日(号)、二日(号)、三日(号)、・・・十一日(号)、一二
日(号)、・・・二十日(号)、二十一日(号)、・・・三十日
(号)、三十一日(号)
yí rì(hào)、èr rì(hào)、sān rì(hào)、・・・shí yī rì
(hào)、yī èr rì(hào)、・・・èr shí rì(hào)、èr shí yī
rì(hào)、sān shí rì(hào)、 ・・・sān shí yī rì(hào)
(4)曜日の読み方:
日:星期天(星期日) xīng qī tiān(xīng qī rì)
月:星期一 xīng qī yī
火:星期二 xīng qī èr
水:星期三 xīng qī sān
木:星期四 xīng qī sì
金:星期五 xīng qī wǔ
土:星期六 xīng qī liù
北方地方でよく使われる、礼拜一(lǐ bài yī)、礼拜天(lǐ
bài tiān)なんて言い方もある。
(5)年月日などを一緒に読むとき、「年」「月」「日」「曜日」
の順に読む。日本と同じ。欧米は違うらしいナ。知っている人どう
読むか教えてくれ。
二零零九年六月四号星期四
èr líng líng jiǔ nián liù yuè sì hào xīng qī sì
あれっ、長々と説明したがこれだけ覚えれば完璧?
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
以下の中国語の正しい読み方はどれだ?
二零零九年六月四号星期四
A.èr líng jiǔ nián liù yuè sì hào xīng qī sì
B.èr líng líng jiǔ nián liù yuè sì hào xīng qī sì
C.èr líng líng jiǔ nián liù yuè sì rì xīng qī sì
D.èr jiǔ nián liù yuè sì hào xīng qī sì
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:B.èr líng líng jiǔ nián liù yuè sì hào xīng qī sì
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
大切なのは2009年をどう読むか。
ようは普通にそのまま数を読めばいい。
これが次回の内容に影響してくるゾ・・・
中国語に恋!第050号:過去から未来への時間の流れ
2009/06/12 中国語に恋!, 第046号~第050号
━━▼ ポイント━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
………………………………………………………………………………
■ 過去から未来への時間の流れ
………………………………………………………………………………
これでキミも中国語の時間マニア!
過去
年 大前年
dà qián nián
(3年前) 前年
qián nián
一昨年(2年前) 去年
qù nián
去年
月 上上(个)月
shàng shàng gè yuè
先々月 上(个)月
shàng gè yuè
先月
週 上上个星期
shàng shàng gè xīng qī
先々週 上个星期
shàng gè xīng qī
先週
日 大前天
dà qián tiān
さきおととい(3日前) 前天
qián tiān
おととい(2日前) 昨天
zuó tiān
昨日
現在
年 今年
jīn nián
今年
月 这(个)月
zhè gè yuè
今月
週 这个星期
zhè gè xīng qī
今週
日 今天
jīn tiān
今日
未来
年 明年
míng nián
来年 后年
hòu nián
再来年(2年後) 大后年
dà hòu nián
(3年後)
月 下(个)月
xià gè yuè
来年 下下(个)月
xià xià gè yuè
再来年
週 下个星期
xià gè xīng qī
来週 下下个星期
xià xià gè xīng qī
再来週
日 明天
míng tiān
明日 后天
hòu tiān
あさって(2日後) 大后天
dà hòu tiān
しあさって(3日後)
━━▼ 問題━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
「しあさって」を中国語では何と言う?
A.大下天
B.大明天
C.大前天
D.大后天
————————————————————
ちゃんと考えてから↓の解答を見るんだ。
わからなくても没问题。最初はみんな初心者だ。
俺ももちろんわからなかった。
━━▼ 解答━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
答:D.大后天
━━▼ 解説━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ぶっちゃけオレッチは「しあさって」と言われてつい4日後?とか
思ってしまうくらいなので、中国語でどう言うかもよく忘れる。
とにかく大切なのは、
「月」と「週」は「上」「下」でとらえて、
「年」と「日」は「前」「後(后)」でとらえる、ということ。
中国語は面白いな。